Re: Помогите перевести название гороха [сообщение #53513 является ответом на сообщение #53465] |
Чт, 21 Февраль 2008 10:11 |
Tathy
Сообщений: 453 Зарегистрирован: Февраль 2008 Географическое положение: Московская об...
Карма:
|
Мне тут нравится |
|
|
IrinaS писал(а) Чтв, 21 Февраль 2008 00:39Спасибо, милые! А вот еще задачка: как по-русски называется то, что по-английски cummin? У меня есть 2 варианта: на одном кулинарном форуме это название переводилось как зира. А в словаре это название прерводилось как тмин. И как правильно? Потом в знак благодарности подкину пару рецептиков и с горохом и с етим куммином!
Правильно и так, и так - названия зира, индийский тмин, римский тмин и кумин относятся к одной и той же специи. Самое забавное, что эта путаница возникла как раз из-за ошибки переводчика, который принял семена зиры за семена тмина (в ботанике это все же два разных растения, но семена у них похожи). Поэтому в Европе теперь две изначально разные пряности обозначают одним названием В магазине специй Вам надо спрашивать кумин или зиру, как уже написала ammar
А за рецептики будем благодарны Тем более что специя эта очень полезна людям с желудочными заболеваниями, коих сейчас, к сожалению, немало.
|
|
|