Правоверие
архив форума

Начало » Общение » Разговоры на отвлеченные темы » Экскурс в Историю
Re: Экскурс в Историю [сообщение #132281 является ответом на сообщение #129770] Пт, 12 Сентябрь 2008 16:00 Переход к предыдущему сообщенияПереход к предыдущему сообщения
Тома
Сообщений: 1502
Зарегистрирован: Январь 2007
Географическое положение: Одесса
Карма:
Мне тут нравится
О ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ ГАЛИЦКОЙ И ПОДКАРПАТСКОЙ РУСИ. В российском общественном сознании сложилось устойчивое мнение о западном регионе Украины, как об оплоте националистов, воевавших во время Великой Отечественной войны рука об руку с гитлеровцами против России и ныне открыто выступающих против нашей страны, видя в ней главного врага независимой Украины. Большинство граждан России однозначно записывает население западных областей Украины в “западенцев” и, соответственно, “не наших, не русских”. Действительно, антирусские силы в регионе (преимущественно в Галичине) весь послевоенный период готовились к реваншу и настраивали население против “москалей”. Русофобия вообще является одним из главных постулатов украинской идеологии. Однако и украинские и либерально-российские историки откровенно замалчивают или намеренно искажают факты из истории языка и словесности этого края, кровными узами связанных с Русью. Цель данной статьи – в какой-то мере развенчать миф о вековечном “украинстве” языка Прикарпатья и Закарпатья. Начнём с того, что так называемые “западноукраинские” земли на самом деле являются западнорусскими , ибо со времён Киевской Руси и вплоть до захвата их Польшей, Литвой, Молдавией и Венгрией они входили в состав западных русских княжеств, в основном Галицко-Волынского. Притязания украинских историков на период Древней Руси, объявляя его “староукраинским” (а то и просто украинским), являются откровенно абсурдными и беспочвенными. Коренное население Закарпатья, Пряшевщины, Галичины, Лемковщины и Северной Буковины испокон веков считало себя русинами, руснаками, руськими и отождествляло с Русью. Наиболее активно и плодотворно развивались литература и язык в Галицкой и Подкарпатской Руси, особенно в XIX столетии. Галицкая Русь (Галичина, Галиция) была присоединена после первого раздела Польши к Австрийской Империи, к которой в этот же период отошла от Молдавского княжества Буковина , населённая русинами и румынами. Подкарпатская (Угорская) Русь (современные Закарпатье и Пряшевщина) к тому времени вместе с остальными землями Венгерского королевства уже была в составе империи Габсбургов. Говоря об особом русском языке галицкой и подкарпатской словесности в XIX веке, нельзя забывать о традиционном богослужебном языке Православной и Греко-католической церкви – церковнославянском. Многие столетия именно вероисповедание и церковный язык были, наряду с народным самосознанием, главным свидетельством принадлежности населения края к Русскому миру. Русины называли и свою веру, и церковь, и её язык русскими. Славяно-русский язык (т.е. церковнославянский язык русского извода) был литературным для подъяремной Руси вплоть до середины XIX столетия! “Весна народов” – европейская революция 1848 г. всколыхнула народы “лоскутной” империи Габсбургов и подвигла их к интенсивной работе по созданию своих литератур и развитию народных языков. Русины также активно включились в эту деятельность и в 1848 г. создали во Львове – главном городе Галицкой Руси – политические организации “Русская Рада” и “Русск i й Соборъ”, национально-культурное общество “Галицко-русская Матица”. Эти организации с первых дней своей деятельности, а “Галицко-русская Матица” вплоть до её закрытия Советской властью в 1939 г., исповедовали идеи общерусского единства, видя в идеале воссоединение всех земель исторической Руси. Эти идеи были с воодушевлением подхвачены и в других частях подъяремной Руси – на Закарпатье и в Северной Буковине, где русское народное движение достигло значительных результатов. Одними из важнейших событий той эпохи были съезд русских учёных во Львове и выход в свет работы выдающегося галицко-русского писателя и этнографа Якова Головацкого “Росправа о языц ? южнорусскомъ и его нар ? ч i яхъ”, ставшее одним из первых научных исследований народного языка Прикарпатской Руси. Несмотря на то, что выдвинутые вскоре лидером русинов Антонием Добрянским требования по созданию автономии для русского народа в Австрии не увенчались успехом, национально-культурное возрождение края продолжалось с невиданным доселе энтузиазмом. В 50-60-е годы XIX в. во Львове начинает выходить ряд периодических галицко-русских изданий – в первую очередь альманах “Зоря Галицкая” и газета “Слово”. В это же время на Подкарпатской Руси выдающимся писателем и общественным деятелем Александром Духновичем было основано “Литературное заведен i е Пряшевское”, поставившее своей целью образование и воспитание народа посредством литературы и развитие угро-русской (подкарпатской) словесности. В 70-е годы в Ужгороде (Унгваре) начала выходить первая газета для русинов “Св ? тъ”. В Северной Буковине также активно развивалась литература и выпускались периодические издания на традиционном русском языке. Итак, что же представлял собою литературно-книжный язык Галицкой и Подкарпатской Руси? “Украинофилы” (малорусские эмигранты из России и местные “народовцы”), с 70-х годов XIX века развернувшие сепаратистскую пропаганду на землях Галичины и Буковины, презрительно называли книжный язык русинов “язычием” (то есть, на их взгляд, жаргоном). Под этим неологизмом они подразумевали чрезмерное употребление славяно-русских и великорусских слов в этом языке. Однако дело было отнюдь не в этом, а в национально-идеологическом противостоянии двух лагерей – руссофильского (старорусского) и украинофильского (народовецкого). “Народовцы” пытались навязать ими же созданный украинский язык и “самостийные” идеи русинам, которые в массе своей их не принимали, продолжая считать себя частью Руси. Старорусская же партия развивала в народе идеалы национально-культурного единства с Великой Россией “от Карпат до Камчатки”. Бесспорно, литературный язык русских галичан и карпатороссов, имевший славяно-русскую основу, ориентировался на общерусский литературный язык, возникший в результате сотворчества учёных-славистов – выходцев из Великороссии и Юго-Западной Руси (как например, М. Смотрицкий, С. Полоцкий, Е. Славинецкий) и формировавшийся в течение XVII - XVIII веков. Церковнославянизмы, особенно учитывая литературно-книжную традицию, являются вполне естественными для языка Галицкой и Подкарпатской Руси. Правописание было этимологическим, то есть опирающимся на историческую письменную традицию. Важной особенностью было использование диалектной лексики, которая достаточно органично взаимодействовала с другими элементами языка. На галицкий вариант повлияли западномалорусские говоры, а на подкарпатский – угро-русские (южнокарпатские). Для выражения на письме особенностей местного произношения иногда использовались диакритические (надстрочные) значки над некоторыми буквами: o, e, u. Эти буквы в Галичине и на Буковине читались, как “и”, а на Подкарпатской Руси, как “у“ (y) и “и”; кроме того, буква “ ? ” традиционно произносилась, как “йи” (лишь в некоторых местностях, как дифтонг “ие”). В Галичине бытовало самоназвание “галицко-русск i й языкъ”, на Закарпатье –“угро-русск i й”, а с начала XX века “карпаторусск i й языкъ”. Однако, наиболее часто в Галичине, Буковине и Закарпатье его называли просто “русск i й языкъ”, ибо он фактически являлся вариантом общерусского литературного языка с церковнославянскими и диалектными вкраплениями. Привожу два примера – галицко-русский и карпаторусский. 1. Из стихотворения Якова Головацкого (1814-1888) “Братови изъ-за Дунаю” (Львов, “Слово”, 1861, № 76): Коли ймешь кидати Чужую чужину, Соколомъ вертати Въ рoдну Украину – Не минай родины, Старой Галичины: Вступи, милый брате, До нашои хаты! Щиро русскимъ словомъ Тебе поздоровимъ. Божим хл ? бомъ, сoлью Ймемъ тебе пр i ймати, О щастью, здоровью Родины пытати; Та й тоб ? роскажемъ Про нужду домашню Та журбу всегдашню, – Чей, разомъ розважимъ. Ой-бо наша воля – Щербатая доля: Гонятъ вороженьки Изъ рoдного поля; Нашу рoдъ-родину – Стару Галичину – Своевъ называютъ, Намъ ю отчужаютъ! 2. Из стихотворения будителя карпаторусского народа Александра Духновича (1803-1865) “Вручан i е”: Я Русинъ былъ, есмь и буду, Я родился Русиномъ, Честный мой родъ не забуду, Останусь его сыномъ. Русинъ былъ мой отецъ, мати, Русская вся родина, Русины, сестры и братья, И широка дружина… Я св ?тъ узр?лъ подъ Бескидомъ, Первый воздухъ русск i й ссалъ, Я кормился русскимъ хл?бомъ, Русинъ мене колысалъ. Коль первый разъ отворилъ ротъ – Русское слово прорекъ, На азбуц? первый мой потъ Зъ молодого чела текъ. Русскимъ потомъ я питанъ былъ, Русскимъ ишолъ розходомъ Въ широк i й св?тъ, но не забылъ Съ своимъ знатися родомъ… Традиционный галицко-русский язык к концу XIX столетия функционировал в Прикарпатье уже параллельно с общерусским литературным, который активно изучался и использовался в языковой практике. Отчасти это было связано и с радикализацией украинофильского движения, вставшего на откровенно русофобские позиции и фактически сомкнувшегося в ненависти к Руси и всему русскому с австро-венгерскими и польско-шляхетскими шовинистами перед первой мировой войной. В противовес молодым украинским радикалам галицко-русская молодёжь создала движение “Новый курс”, в котором активнейшее участие принимало студенчество. “Новокурсники” в языковом вопросе сразу приняли сторону русского литературного языка, оставив галицко-русский в основном для сельского населения края и считая его промежуточным вариантом для постепенного освоения русинами общерусского языка. Молодые русские галичане весьма продуктивно боролись с украинскими радикалами и к началу войны имели достаточно мощную поддержку населения, однако мировая война, австро-венгерский геноцид русского народа в Карпатах и Талергофская трагедия (когда в концлагерях Талергоф и Терезин австрийской военщиной был уничтожен цвет галицко-русской интеллигенции) обескровили русское движение. Несмотря на то, что в 20-30-е годы в оккупированной поляками Галицкой Руси продолжали действовать русские организации, в результате ослабленности после мировой бойни они всё же постепенно стали уступать свои позиции украинским радикалам-националистам из УВО, ОУН и т.д. Окончательно русских патриотов-галичан добила Советская (отнюдь не русская!) власть в 1939-1940 г.г., часть из них расстреляв, а часть отправив в ГУЛАГ, откуда почти никто не вернулся… Иная ситуация сложилась на Подкарпатской Руси (Закарпатье), которая до присоединения в 1919 году Чехословацкой Республике, созданной на развалинах Австро-Венгрии, вообще не знала никакого “украинства”. Традиционный карпаторусский язык, который изначально был очень близок к общерусскому литературному, лишь при чехах столкнулся с украинским языком. Об искусственной “языковой войне” в Подкарпатской Руси, навязанной властями межвоенной Чехословакии, написано немало работ (например, видным карпаторусским учёным и публицистом Алексеем Геровским), из которых можно узнать об откровенных реверансах чешских политиков галицко-украинским эмигрантам-радикалам. Именно они, встав во главе школьного дела на Закарпатье, развернули украинофильскую пропаганду в крае и начали борьбу с русским языком. Но всё же позиции карпатороссов в межвоенный период были достаточно крепки и украинизация не прошла! Лишь после присоединения Подкарпатской Руси в 1945 году к Советской Украине (СССР) началась политика насильственной украинизации русинов и искоренения в крае всего, связанного с Русью и русским языком, не приведшая, тем не менее, к серьёзным результатам. После краха Советского Союза и его сателлитов в Восточной Европе русины Закарпатья (Украина), Пряшевщины (Словакия) и Лемковщины (Польша) вновь во всеуслышанье заявили о себе, как о коренном народе исторической Карпатской Руси. Отрадным является факт, что создающийся новый литературный язык русинов (в нескольких региональных вариантах) является наследником традиционного карпаторусского языка, представленного в творчестве А. Духновича, А. Павловича, А. Кралицкого, Е. Фенцика и других народных будителей XIX столетия! Победившее в Галичине и на Буковине идейное “украинство” сделало, к сожалению, из населения Прикарпатья “иванов, не помнящих родства”. Действительно, в результате украинизации в XX веке большинство коренных жителей края начисто утратило этническую и историческую память – память о том, что ещё не так давно они были Руси сынами – русинами и язык свой звали русским. Что же касается украинского литературного языка, процесс формирования коего не закончился до сих пор, то не является ли именно он на сегодняшний день “язычием”, особенно в свете всё новых и новых неологизмов? Если посчитать в нём процент невосточнославянской лексики, то добрая половина слов окажется заимствованиями или кальками – в основном из польского языка, а также из немецкого и других европейских! Общеизвестен факт, что современный украинский язык, учитывая его нарочитую и всё более прогрессирующую “нерусскость”, непопулярен у большинства населения Украины (особенно на юго-востоке). В наше время он всё более и более отдаляется от того певучего народного языка Приднепровской Малороссии, на котором слагали думы кобзари и лирники и который был воспет многими классиками мировой литературы. Народ же будет думать, говорить и писать на том языке, который ему ближе и понятнее, а каким он будет – покажет время… Итак, на основании всего вышесказанного можно с уверенностью утверждать, что доминирующим языком словесности русинов Прикарпатья (до первой мировой войны) и Закарпатья (до 1945 г.) являлся традиционный русский язык в двух региональных вариантах наряду с русским литературным языком. Геннадий Лукиных – лауреат Всероссийских и Международных конкурсов, композитор и исполнитель, филолог-славист "Единое Отечество"
 
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Предыдущая тема: Ностальгия по советскому прошлому.
Следующая тема: Начинаю прощаться.
Переход к форуму:
  


Текущее время: Пн дек 23 10:26:28 MSK 2024

Общее время, затраченное на создание страницы: 0.02919 секунд